Bienvenue amis curieux!

Pourquoi le Cabinet de curiosités?

Tout simplement parce qu'on y trouve un peu de tout, par ordre de pagaille. Cette idée de collection sans thème déterminé me plaît...

Vous trouverez donc ici un peu de tout, de ce qui fait ma vie, mes loisirs: musique, lecture, voyages, etc...
Bonne lecture

Qui passe par ici?

Flag Counter

mercredi 21 décembre 2011

Le songe d'une nuit d'été - W. Shakespeare

Dire que j'ai failli oublier le challenge Elisabethain, qui fini en même temps que l'année...
Bon ben, à tout seigneur tout honneur, un petit Shakespeare de derrière les fagots, ça tombe bien, un billet de plus pour le mois anglais...

Shakespeare, j'avais déjà lu il y a fort longtemps, et beaucoup aimé Hamlet, je me rappelle que j'ai encore un billet en attente depuis l'an dernier sur Macbeth - qu'il faut que je relise en fait, car la traduction que j'avais était tellement mauvaise que la pièce devenait incompréhensible, et que les erreurs de traduction crevaient les yeux.. exemple "to make a fool out of someone" devenait " faire le fou de quelqu'un".. Je rappelle que "to make a fool out someone" signifie " se moquer de quelqu'un" tout simplement, c'est basique, c'est niveau 5° LV1.

Donc, cette foi, j'ai tenté Shakespeare version comédie, et opté pour " le songe d'une nuit d'été".. qui célèbrera donc le solstice d'hiver puisque je suis contrariante!

Et c'est drôle, enlevé, improbable comme seule peut l'être une pièce classique, mais le ton est vraiment beaucoup plus libre que le théâtre français de l'époque.
Shakespeare mélange tout ce qui lui tombe sous la main: ça se passe à Athènes, tout le monde y révère des dieux romains, il y est question de couvent ( un concept qui apparaît beaucoup plus tard), et on trouve aux abords de ce coin de Grèce non pas une oliveraie, mais un bois touffu et moussu ou vivent des lutins et des fées tout à fait celtiques. Et Puck, le personnage principal, l'elfe moqueur qui ne cesse de jouer de mauvais tours à tout le monde ressemble énormément au dieu Loki de la mythologie nordique (l'un comme l'autre se sont à l'occasion changés en jument pour voler un cheval, et l'un comme l'autre ont une certaine tendance à commettre des gaffes).

et c'est très drôle, toute la ville semble s'être donné rendez-vous la même nuit dans le même coin de forêt: Hermia et son galant Lysandre, pour fuir le mariage imposé par son père avec un autre homme, Demetrius le promis éconduit talonné par Helena qui espère bien se le récupérer en échange de l'information sur la fuite d'Hermia, une troupe d'apprentis comédiens pour répéter en secret, Titania la reine des fées pour faire son travail de fée ( mettre des perles de rosée sur les plantes...), et Oberon le roi des elfes pour festoyer et faire enrager Titania. Tout ce beau monde, auquel s'ajoute un philtre d'amour et la maladresse de Puck le résultat est vraiment surprenant et croustillant, parfois même un peu grivois - et là j'ai comme l'impression que la traduction édulcore pas mal.

Alors constatation 1: faut vraiment que j'arrête de prendre des choses chez Librio, je ne cesse de me le répêter, les traductions sont encore une fois peu compréhensibles.
constatation 2: faut vraiment que j'évite les traductions de François-Victor Hugo tout court en fait, elles sentent vraiment la poussière. Je comprends la démarche de Librio: le traducteur est mort depuis longtemps, la traduction ne coûte donc pas cher et le livre non plus.. mais tous les jeux de mots tombent à l'eau
constatation 3: ouiiiin, je n'ai pas encore le niveau pour lire Shakespeare entièrement dans le texte!
6/25

2 commentaires:

  1. C'est peut-être ma pièce préférée de Will (avec Hamlet, je ne peux pas choisir entre ces deux pièces) et la plus amusante à mon goût !
    Puch est mon personnage de comédie préféré tous auteurs confondus !

    RépondreSupprimer
  2. dis donc, ça m'a l'air d'une sacrée salade macédoine (oui, je sais, il est tout pourri mon jeu de mot !^^)

    je ne connais pas du tout cette pièce de Shakespeare, à part de nom mais ton billet me donne envie de la découvrir...
    malheureusement, mon niveau d'anglais est comme le tien, mais j'espère trouver une traduction fidèle au texte d'origine !

    RépondreSupprimer