Et la photo de la semaine est un peu une blague( 1° avril, c'est logique)
je n'ai jamais vu une campagne aussi verte! |
En fait, quelques temps avant de tomber en panne définitive, mon appareil photo a eu quelques soucis , et de temps en temps, me sortait une photo entièrement verte, tandis que la précédente et la suivante étaient normales. Mais le ratage donne donc un résultat intéressant.
Celle là par contre ( même campagne, mais pour le nouvel an 2011), n'est pas une retouche ou un bug
C'est le seul le vrai, " Soleil Vert". C'est une éclipse de soleil , prise en photo à travers un masque de soudeur, seule autre solution pour voir une éclipse quand on n'a pas de lunettes appropriées. Mais on a en général plus facilement possibilité d'aller acheter une paire des lunettes adaptées pour une somme modique vendues chez les opticiens ou clubs d'astronomie, que d'avoir un masque de soudeur professionnel à proximité.
Mon oncle en avait un.
Donc, pas de problème ni pour mes yeux, ni pour le capteur de l'appareil, ce qui m'a permis cette photo 100% naturelle, bien que semblant issue d'un film d'horreur.
C'est parti pour quelques expressions ( là encore, je zappe celle qui sont exactement les mêmes qu'en français: donner le feu vert, par exemple)
Anglais:
Si les français sont verts de rage, les anglais sont verts d'envie , green with envy
Un anglais peut aussi être simplement vert ( pas au sens de notre vert galant, d'un monsieur " encore vert pour son âge"), To be green , c'est simplement être nouveau dans un domaine, être débutant. Ca peut aussi être simplement écolo, politiquement parlant.
Et les écolos ont souvent un pouce vert, to have a green thumb, quand nous avons toute la main verte.
Par contre to look green ou to be green around the gills ( vert autour des ouïes/ branchies... là il ne faut pas manger ce poisson!), c'est moins positif, c'est avoir mauvaise mine, l'air malade, un teint verdâtre...
Russe:
ёлки зелёные! ( Sapins verts!): c'est une exclamation de surprise, d'enthousiasme, d'étonnement. probablement pour cacher un gros mot, un peu notre "Sapristi!"
зелёная волна ( la vague verte): ça veut dire que la voie est libre, sur toute la longueur d'un itinéraire ( pas seulement qu'on donne le feu vert à quelque chose, mais bien plutôt que Bison fté annonce une journée tranquille)
зелёная улица ( la rue verte): rien de sympa ici, c'est une punition militaire consistant à faire passer un soldat rétif au milieu des autres, le tapant à coup de baguette. Techniquement, il se prend une volée de bois vert. Et par extension, ça désigne aussi un abus d'autorité politique ( très actuel!)
зелёный змей ( le démon vert / le serpent vert): C'est le surnom de l'alcoolisme.
зелёный вездеход ( le "tout-terrain" vert): ce n'est pas un moyen de transport, mais on peut tout faire avec, c'est le "billet vert", le dollar US.
зелёные человечки: les petits hommes verts. Oui, les extraterrestres, mais en russe, il y a un second sens: les soldats, les bidasses sans grade.
Allemand
La verdure est aussi liée à l'idée de nouveauté, mais attention à ne pas confondre avec l'anglais
Grün hinter den Ohren sein : être vert autour des oreilles, ( malgré la ressemblance avec celle sur les branchies) c'est être un novice, un.. bleu
Das Grün: sans précision , le " vert", c'est la verdure en général.
Das is das selbe in grün: " c'est a même chose en vert", c'est bonnet blanc et blanc bonnet, c'est kif-kif bourricot.
Sie sind sich nicht grün! ( ils ne sont pas verts l'un pour l'autre): ils ne peuvent pas se voir en peinture!
et si ça empire encore, ça peut aller jusqu'à:
jemanden grün und blau schlagen ( frapper quelqu'un vert et bleu): rouer de coups
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire