tag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post8478973792406956032..comments2024-03-09T19:40:51.242+01:00Comments on Le Cabinet de Curiosité(s): L'homme noir - Serguei EsseninePurple velvethttp://www.blogger.com/profile/07141604746810376847noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-63109824030951727892021-11-03T15:31:57.479+01:002021-11-03T15:31:57.479+01:00Thanks for this blog postThanks for this blog postTarahttps://www.taraeaton.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-45637723046514317312018-10-05T00:16:46.314+02:002018-10-05T00:16:46.314+02:00effectivement, desolee, je fais parti de ce profil...effectivement, desolee, je fais parti de ce profil, hermitique a la poesie...mais je note son roman...rachelhttp://rachel17.canalblog.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-6457600526525383052018-10-04T23:41:05.902+02:002018-10-04T23:41:05.902+02:00Comme c'est surtout un auteur de poésies, il e...Comme c'est surtout un auteur de poésies, il est bien moins connu ici que ceux qui ont aussi été prolifiques en littérature générale. <br /><br />C'est un domaine qui est toujours productif dans le monde slave, mais très peu en France, il y a un désintérêt général pour ça dans notre monde cartésien, donc, assez peu de traductions de poèmes étrangers puisque le public cible est restreint.<br />Il y a quelques recueils de poèmes déjà traduits, mais comme je disais, la traduction en poésie est chose compliquée. Je préfère quelque chose en bilingue, avec une traduction, non pas mot à mot, mais qui colle aux images sans essayer de faire joli, mais souvent le parti pris est de donner l'impression que ça aurait été écrit en français, avec rimes, rythmes.. parfois ça peut se justifier, parfois moins, mais je n'adhère en général pas trop à cette école. <br /><br />Ceci dit son seul et unique roman " la Ravine" a été traduit, je l'ai acheté il y a quelques jours, et je devrais le lire dans l'hiver. <br /><br />Mis oui, soit de nouvelles traductions, soit des éditions bilingues, soit à la limite des rééditions d'anciennes traductions (il y en a eu quelques unes notamment dans les années 60) franchement ça serait bien.Purple velvethttps://www.blogger.com/profile/07141604746810376847noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-34257158290661544812018-10-04T02:38:05.080+02:002018-10-04T02:38:05.080+02:00ouahhh tu donnes envie de decouvrir cet auteur...e...ouahhh tu donnes envie de decouvrir cet auteur...et ouaaaaahhh toute une traduction...j'espere que pour son anniversaire il va etre publie en france didonc....;)rachelhttp://rachel17.canalblog.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-65525060606911492442018-10-03T23:46:15.147+02:002018-10-03T23:46:15.147+02:00Ca me fait plaisir, tellement plaisir de voir que ...Ca me fait plaisir, tellement plaisir de voir que quelqu'un apprécie mon auteur fétiche. J'y reviendrai probablement pendant l'hiver, justement pour mettre en parallèle des enregistrements faits par différents acteurs, ce qui peut parfois changer du tout au tout la perception.<br />Mais voilà, comme il s'agit de poésie, c'était hyper important,je trouve, de donner à entendre le texte, et d' essayer d'en faire apprécier la qualité musicale, qui évidemment, se perd avec la traduction, même à des lecteurs qui ne parlent pas la langue, donc merci :)Purple velvethttps://www.blogger.com/profile/07141604746810376847noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8892782360802693101.post-52577136659526617832018-10-03T20:59:02.118+02:002018-10-03T20:59:02.118+02:00Excellent ! Pour la découverte de l'auteur, po...Excellent ! Pour la découverte de l'auteur, pour connaître un peu mieux ce qui te motive et te passionne et aussi pour la voix enregistrée dans l'illustration vidéo. J'ai beaucoup aimé !SKTVhttp://www.sktv.fr/autour-du-poste/fetes-a-theme/halloween-10-idees-deco-a-theme-fantome/noreply@blogger.com